When processing the file to create the French translation, i found some odd stuff:
Code: Select all
You know, actually I have. I gave it to Frank for safe keeping and I saw him put it down the front of his pants. You know, right on top of his rod and tackle, almost like a protective cup. Then he said, Ӊf anybody needs this phone, especially that new guy, just have them come up and reach down my pants for it. IҬl know theyҲe authorized to use Patrickҳ phone if they just reach down my pants without asking.ԠHis words. So go do that. Go on, go do that.
There are some character that should be there for true english language.
Looking at the text line in character file :
Code: Select all
"[Sarcastically optimistic] You know, actually I have. I gave it to Frank for safe keeping and I saw him put it down the front of his pants. You know, right on top of his rod and tackle, almost like a protective cup. Then he said, \u04c9f anybody needs this phone, especially that new guy, just have them come up and reach down my pants for it. I\u04acl know they\u04b2e authorized to use Patrick\u04b3 phone if they just reach down my pants without asking.\u0520His words. So go do that. Go on, go do that. "
It seems you add some unicode characters here and there.
Note: that's not the only sentence with such issue.
Edit: other mistake: you got a character named "Name" which is a copy of Vickie file.